"옆자리 부장은 벌써 60억을"…한달 60만원은 '여기...
Introduction
Vocabulary
| Korean | Romanization | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
| 자산 | jasan | asset | 그는 60억원 가량의 자산을 모았습니다. |
| 부자 | buja | wealthy person | 부자들은 다양한 모임에 참여합니다. |
| 모임 | moim | gathering, meeting | 그는 동문, 동창, 비즈니스 교류 모임에 참여합니다. |
| 회비 | hoebi | membership fee | 부자들은 한 달 평균 56만원의 회비를 지불합니다. |
| 대면 | daemyeon | face-to-face | 부자들은 한 달에 세 번 대면 모임을 갖습니다. |
| 워라밸 | worabal | work-life balance | 부자들은 워라밸을 추구하며 다양한 모임에 참여합니다. |
| 친목도모 | chinmokdomo | promoting friendship | 부자들은 친목도모를 모임의 가치로 여깁니다. |
| 공감대 | gonggamdae | sense of empathy | 부자들은 공감대 형성을 모임의 가치로 여깁니다. |
| 심리적 | simrijeok | psychological | 부자들은 심리적 안정을 모임의 가치로 여깁니다. |
| 일과 삶의 균형 | ilgwa samui gyunhyeong | work-life balance | 부자들은 일과 삶의 균형을 추구합니다. |
Reading Text
드라마 '서울 자가에 대기업 다니는 김 부장 이야기'의 주연 배우 류승룡. 사진=JTBC 유튜브
The lead actor of the drama 'The Story of Kim, the Department Head Who Works at a Large Company and Owns a Home in Seoul' is Ryu Seung-ryong.
서울 30평형대 아파트에 사는 51세 샐러리맨 '김 부장'은 60억원가량의 자산을 모았다.
'Kim, the Department Head', a 51-year-old salaried worker living in a 30-pyeong apartment in Seoul, has accumulated around 600 million won in assets.
큰 부를 쌓은 평범한 사람들을 말한다. 동문·동창, 비즈니스 교류 모임은 물론, 가족 모임과 취미·동호회 모임도 활발해 '워라밸'(일과 삶의 균형)까지 동시에 추구했다.
They are ordinary people who have built substantial wealth. They actively participate in alumni, business exchange, family, hobby, and club meetings, and they also pursue work-life balance.
이들은 한 달 평균 '세 번'의 대면 모임을 갖고, 회비를 포함한 비용으로 '약 56만원'을 쓴다.
They have an average of 'three' face-to-face meetings per month and spend 'about 560,000 won' on membership fees and other related costs.
분석에 따르면, 일반대중의 월 평균 대면 모임은 2회, 비용은 18만원으로 부자의 3분의 1 수준에 그쳤다.
According to the analysis, the general public has an average of 2 face-to-face meetings per month and spends 180,000 won, which is about a third of the level of the wealthy.
부자들은 '친목도모, 즐거움 추구'(46%)나 '심리적 안정과 공감대 형성'(20%)를 모임의 가치로 두는 경향을 보였다.
The wealthy tend to value 'promoting friendship and pursuing enjoyment' (46%) or 'achieving psychological stability and forming a sense of empathy' (20%) as the purpose of their gatherings.
Grammar Points
-에 따라(서) depending on / according to
Attached to a noun, '에 따르면' means 'according to (a source)'. It introduces information cited from a reference.
📖 분석에 따르면, 일반대중의 월 평균 대면 모임은 2회, 비용은 18만원으로 부자의 3분의 1 수준에 그쳤다. According to the analysis, the general public's average monthly in-person gatherings were 2 times, and the cost was 180,000 won, which was only one-third of that of the wealthy.
✏️ 보고서에 따르면, 올해 경제 성장률이 낮아질 것이라고 한다. According to the report, the economic growth rate is expected to decrease this year.
Cultural Notes
In Korean culture, active participation in various social gatherings, such as alumni, business, family, and hobby meetings, is closely tied to the accumulation of wealth and the pursuit of work-life balance. These gatherings not only serve as platforms for networking and socializing but also provide a sense of community, emotional support, and shared experiences among the participants, which are highly valued in Korean society.
Comments (0)
Leave a Comment
Your email address will not be published. Required fields are marked *